• Pero la lengua siempre será mía

    «Querida Mary: Mijita, si tienes que perder la cabeza por ese muchacho, por lo menos aplícate y aprovecha para perfeccionar el español. ¿Cómo crees que aprendí yo inglés? ¿Te acuerdas del inútil de mi primer… Seguir leyendo

  • Cómo construir un insulto

    No sé si es muy políticamente correcto que en un blog de lengua les explique cómo construir un insulto, pero es que es un tema que me hace mucha gracia. No fue mi impresionante intelecto… Seguir leyendo

  • Yucatán

    «Cualquier nombre que usted elija servirá, dijo él. No me corresponde a mí decidir, respondí. Me parece que entonces le conté una historia, una historia que había oído por la emisora de radio de la… Seguir leyendo

  • Palabras que siembran la duda

    Hay palabras que parecen empeñadas en jugar con nosotros, palabras que nos ponen a prueba. ¿Cómo se dice: quizás o quizá? Mi padre, que era un gran bromista, contestaría: se dice acaso, pero la respuesta es que… Seguir leyendo

  • De quién, de quién son estas fronteras

    El drama de los refugiados es una tragedia cuyo protagonista podríamos ser cualquiera. Vemos imágenes de familias con niños pequeños que caminan con el único rumbo de unas vías de tren que se extienden hacia… Seguir leyendo

  • Tienes más moral que el Alcoyano

    Está claro que esta expresión se refiere al equipo de fútbol de Alcoy pero ¿de dónde viene? Como en toda leyenda urbana, se barajan varias versiones, pero la esencia de la anécdota es más o… Seguir leyendo

  • Irse de picos pardos

    Para saber de dónde proviene esta expresión, nos tenemos que remontar nada menos que al siglo XVIII. Al parecer fue Carlos III el que impuso a las meretrices, fulanas, pelanduscas, prostitutas, rameras, putas o jineteras… Seguir leyendo

  • El «Vale» de Cervantes

    «Es curioso. Un hombre ilustre asegura por las buenas que Cervantes se adelantó a su tiempo, y utilizó el «¡Vale!» que hoy se utiliza como latiguillo verbal para mostrar que se está de acuerdo. Pero… Seguir leyendo

  • Paraíso fiscal

    Hay expresiones procedentes de una confusión que resultan más afortunadas que la expresión original, veamos, por ejemplo, el caso de «paraíso fiscal». «Paraíso fiscal» es la traducción del inglés tax haven, que literalmente significa ‘refugio fiscal’. En español… Seguir leyendo

  • Por muchos que haya, se dice hay

    La impersonalidad del verbo haber es omnicomprensiva. ¿Qué quiere decir esto?, pues que cuando el verbo haber se emplea para denotar la presencia o existencia de personas o cosas funciona como impersonal y, por lo… Seguir leyendo